「壁に耳あり、障子に目あり」とは、
- どこで誰が聞いているか分からないため、秘密の話は慎むべきだという教訓を表すことわざ
を意味する日本の表現です。
この表現は、壁や障子といった薄い仕切り越しでも話が漏れたり、誰かに見られていたりする可能性があることを強調しています。
この記事では、「壁に耳あり、障子に目あり」の意味、対義語、類義語、使用した例文、英語表現まで詳しく深掘りして紹介します。
この記事で分かること
- 『壁に耳あり、障子に目あり』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介します。
目次
「壁に耳あり、障子に目あり」ってどういう意味?
「壁に耳あり、障子に目あり」とは、秘密にしているつもりでも、どこで誰が聞いたり見たりしているか分からないため、注意が必要だという教訓です。
例えば、職場や家庭で他人の悪口を話していると、意外な人物に聞かれることを示唆しています。
「壁に耳あり、障子に目あり」の反対の意味をもつ言葉は?
- 秘密厳守 – 情報が外部に漏れないよう徹底すること。
- 安全な場所 – 外部の目や耳を気にしなくて良い環境。
- プライバシーの保護 – 他人に見聞きされない状況を維持すること。
- 情報遮断 – 情報が漏れないように完全に遮断すること。
- 無関心な環境 – 周囲の誰もが興味を示さない状況。
- 隔離された空間 – 外部との接触がない閉ざされた場所。
- 聞かれる心配がない – 周囲に誰もいない状況。
- 目立たない行動 – 周囲の注目を引かない振る舞い。
- 完全非公開 – 情報が全く共有されないこと。
- 周囲の無関心 – 他人が気にしない状況。
「壁に耳あり、障子に目あり」と似た意味をもつ言葉は?
- 盗み聞きされる – 他人に話を盗み聞きされる可能性があること。
- 人の口に戸は立てられぬ – 人の話が広まるのを防ぐことは難しい。
- 誰が聞いているか分からない – 会話が予期しない人物に届く可能性があること。
- 噂が広がる – 一つの情報が周囲に広まること。
- 目撃される – 誰かに見られる可能性があること。
- 話は漏れるもの – 秘密の話でも外部に漏れることがある。
- 言葉には注意 – 発言の内容に注意を払うべきだという教え。
- 慎重な行動 – 周囲の目や耳を意識して行動すること。
- 秘密はないもの – 完全な秘密は存在しないという考え。
- 世間の耳目 – 世間の関心や注目を引きやすい状況。
「壁に耳あり、障子に目あり」を使った例文は?
- 彼女の悪口を話していたら、本人が後ろにいた。まさに「壁に耳あり、障子に目あり」だ。
- 秘密の計画を共有する時、「壁に耳あり、障子に目あり」だから慎重に行動しよう。
- 廊下で話していた内容が上司に伝わった。「壁に耳あり、障子に目あり」と実感した。
- 子供たちは、「壁に耳あり、障子に目あり」を知らずに内緒話をしている。
- 社内の機密事項は、「壁に耳あり、障子に目あり」を考えて慎重に扱おう。
「壁に耳あり、障子に目あり」を意味する英語は?
- Walls have ears – 壁には耳がある。
- Be careful what you say – 話す内容には注意を払え。
- Someone is always listening – 誰かが常に聞いている。
- Secrets don’t stay secret for long – 秘密は長くは続かない。
- Loose lips sink ships – 不注意な発言が大きな問題を引き起こす。
最後に
この記事では、『壁に耳あり、障子に目あり』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介しました。
「壁に耳あり、障子に目あり」は、秘密にするべき話や行動の際に慎重さを求める重要な教訓を含む表現です。
この教訓を活かして、話す内容や行動に注意を払い、信頼関係を築きながら慎重に行動しましょう。
コメント