「一触即発」とは、
- 非常に緊張した状況で、少しのきっかけで事態が急変する可能性があることを表す言葉
を意味する日本の表現です。
この表現は、特に政治的・軍事的な緊張関係や、個人間の対立が高まっている状況において使われることが多いです。
この記事では、「一触即発」の意味、対義語、類義語、使用した例文、英語表現まで詳しく深掘りして紹介します。
この記事で分かること
- 『一触即発』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介します。
目次
四字熟語「一触即発」ってどういう意味?

「一触即発」とは、非常に緊張した状況において、少しの刺激やきっかけで事態が急変することを意味します。
例えば、国際関係において戦争が勃発しそうな状況や、個人間の激しい対立がある場面で使われます。
「一触即発」の対義語、反対の意味をもつ言葉は?

- 平穏無事 – 何事もなく平和である状態。
- 和平 – 戦争や対立を解消し、平和な状態にすること。
- 無風状態 – 緊張感や対立がない状態。
- 安定 – 事態が落ち着いている状態。
- 友好的関係 – 相手との関係が良好であること。
「一触即発」の類義語、似た意味をもつ言葉は?

- 緊迫状態 – 緊張感が高まっている状態。
- 危機一髪 – 危険が迫っている状態。
- 火花散る – 激しい対立や緊張感があること。
- 一触即発の状態 – まさに事態が急変しそうな状況。
- 危険信号 – 危険が迫っていることを示すサイン。
「一触即発」を使った例文は?使い方を紹介

- 今の国際情勢は、一触即発の状態だ。
- 二人の間には、まさに一触即発の緊張感が漂っている。
- その問題が解決しなければ、一触即発の危機が訪れるだろう。
- 会議の場は、一触即発の雰囲気に包まれていた。
- 彼らの対立は、一触即発の状態にある。
「一触即発」を意味する英語表現・フレーズは?

- On the edge of conflict – 紛争の瀬戸際にいる。
- Tension is in the air – 緊張感が漂っている。
- At a breaking point – 限界に達している。
- A powder keg – 火薬庫のような危険な状態。
- Like a ticking time bomb – 時限爆弾のように危険な状態。
最後に
この記事では、『一触即発』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介しました。
「一触即発」は、緊迫した状況において事態が急変する可能性を示唆する言葉です。
この教訓を参考に、日常生活の中での緊張感や対立を意識しつつ、冷静な判断を心掛けることが大切です。
コメント