「釈迦に説法」は、
- 専門家やその分野の創始者にその専門分野について語ることの無意味さ
を指摘する日本のことわざです。
世界各国には「釈迦に説法」に相当する表現が数多く存在します。
この記事では「釈迦に説法」が各国の言葉でどのように表現されているのかを紹介します。
- 世界の『釈迦に説法』を一挙紹介します
世界各国の「釈迦に説法」
日本語:釈迦に説法
釈迦に説法(シャカニセッポウ)は、仏教の創始者である釈迦に対して仏法を説くような行為を指し、専門家やその分野の創始者にその専門分野を語ることの愚かさを示しています。
中国語:班门弄斧
「班门弄斧(バンメンノンフ)」は、「班家の門で斧を振る」という意味で、斧を使う技術で有名な班家の前で斧を振る(すなわち、その分野の専門家の前でその技能を誇る)ことの愚かさを示しています。
韓国語:대장장이 앞에서 숫돌 갖고 노는 것
「대장장이 앞에서 숫돌 갖고 노는 것(デジャンジャンイ アプエソ ストル ガッコ ノヌン コッ)」は、「鍛冶屋の前で砥石を持って遊ぶこと」という意味で、専門家の前で素人が技術を披露しようとすることの無意味さを表しています。
英語:Teaching your grandmother to suck eggs
「Teaching your grandmother to suck eggs(ティーチング ユア グランマザー トゥ サック エッグス)」は、祖母に卵の吸い方を教えることから、長年の経験を持つ人に基本的なことを教えようとする行為の愚かさを示しています。
フランス語:Apprendre à un poisson à nager
「Apprendre à un poisson à nager(アプランドゥール ア ウン ポワソン ア ナジェ) 」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自明の事実や能力を持つ者にそれを教えようとする無意味さを表しています。
ドイツ語:Eulen nach Athen tragen
「Eulen nach Athen tragen(オイレン ナッハ アテン トラーゲン)」は、「フクロウをアテネに運ぶ」という意味で、アテネ(知恵の象徴)にフクロウ(同じく知恵の象徴)を持って行くことの無意味さを示しています。
スペイン語:Enseñarle a un padre nuestro al cura
「Enseñarle a un padre nuestro al cura(エンセニャルレ ア ウン パドレ ヌエストロ アル クーラ)」は、「神父に『主の祈り』を教える」という意味で、専門家にその専門分野の基本を教えようとすることの無意味さを表しています。
スワヒリ語:Kumfundisha kobe kuogelea
「Kumfundisha kobe kuogelea(クムフンディシャ コベ クオゲレア)」は、「カメに泳ぎ方を教える」という意味で、自然に備わっている能力を持つ者にそれを教えようとする無意味さを示しています。
アフリカーンス語:Om vir ‘n vis te leer swem
「Om vir ‘n vis te leer swem(オム フィア フィス テ レーア スウェム)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自明の能力を持つ者にそれを教えようとする行為の愚かさを示しています。
アラビア語:تعليم السمك السباحة
「تعليم السمك السباحة(タアリーム アッサマック アッサバーハ)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自然にその能力を持つ者にそれを教えようとすることの無意味さを示しています。
ヘブライ語:ללמד דג לשחות
「ללמד דג לשחות(レラメッド ダーグ リシャホート)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、本能的にその能力を持つ者にそれを教えることの無意味さを表しています。
ポルトガル語:Ensinar o padre-nosso ao vigário
「Ensinar o padre-nosso ao vigário(エンシーニャール オ パドレ-ノッソ アオ ヴィガーリオ)」は、「司祭に『主の祈り』を教える」という意味で、専門家にその専門分野の基本を教えることの愚かさを示しています。
マオリ語:Te ako i te ika ki te kauhoe
「Te ako i te ika ki te kauhoe(テ アコ イ テ イカ キ テ カウホエ) 」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自然に泳ぐ能力を持つ者にそれを教えることの無意味さを示しています。
イタリア語:Insegnare a nuotare al pesce
「Insegnare a nuotare al pesce(インセニャーレ ア ヌオターレ アル ペッシェ)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、本能的に泳ぐ能力を持つ者にそれを教えようとする無意味さを表しています。
タイ語:สอนปลาว่ายน้ำ
「สอนปลาว่ายน้ำ(ソーン プラー ワーイ ナーム)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自然にその能力を持つ者にそれを教えようとすることの無意味さを示しています。
ウクライナ語:Вчити рибу плавати
「Вчити рибу плавати(ヴチティ リブ プラヴァティ)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、本能的に泳ぐ能力を持つ者にそれを教えることの愚かさを表しています。
ヒンディー語:मछली को तैरना सिखाना
「मछली को तैरना सिखाना(マチャリ コ タイラナ シカーナ)」は、「魚に泳ぎ方を教える」という意味で、自然に泳ぐ能力を持つ者にそれを教えようとすることの無意味さを示しています。
最後に
この記事では、世界の『釈迦に説法』を紹介しました。
「釈迦に説法」という表現やそれに類似する世界各国のことわざは、専門家やその分野における権威に対して、その専門知識を語ることの不適切さを示しています。
これらのことわざは、尊敬と謙虚さの重要性を思い出させ、自分の知識や経験の範囲を認識することの大切さを教えてくれます。
コメント