「犬猿之仲」とは、
- 犬と猿のように仲が悪いことを表すことわざ
を意味する日本の表現です。
この表現は、特に人間関係において互いに敵対的である様子を強調しており、仲が悪いことを示す際に使われます。
この記事では、「犬猿之仲」の意味、対義語、類義語、使用した例文、英語表現まで詳しく深掘りして紹介します。
この記事で分かること
- 『犬猿之仲』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介します。
目次
四字熟語「犬猿之仲」ってどういう意味?
「犬猿之仲」とは、犬と猿が仲が悪いように、互いに非常に敵対的な関係を示す表現です。
例えば、同じ職場の同僚同士が全く合わない場合にこの表現が使われます。
「犬猿之仲」の対義語、反対の意味をもつ言葉は?
- 親友関係 – 非常に親しい関係を示す。
- 和気藹々 – 和やかで楽しい雰囲気を表す。
- 融和 – 争いを解消して仲良くなること。
- 友好関係 – 互いに友好的な関係を指す。
- 協力関係 – 共に協力して物事を進める関係。
「犬猿之仲」の類義語、似た意味をもつ言葉は?
- 敵対関係 – 互いに敵対する関係。
- 不仲 – 友好関係がないこと。
- 険悪な関係 – 非常に悪い関係を示す。
- 対立関係 – 互いに対立している状態。
- 仲が悪い – 親しい関係ではないこと。
「犬猿之仲」を使った例文は?使い方を紹介
- 彼らはまさに犬猿之仲で、同じ部屋にいるのも難しい。
- あの二人は犬猿之仲だから、会議で一緒になるのが心配だ。
- 犬猿之仲の二人が同じプロジェクトを担当するのは無理だ。
- そのグループは犬猿之仲で、協力することができなかった。
- 犬猿之仲の関係を解消するためには、話し合いが必要だ。
「犬猿之仲」を意味する英語表現・フレーズは?
- Like cats and dogs – 犬と猫のように仲が悪い。
- At odds – 対立している。
- In conflict – 衝突している。
- Have a rocky relationship – 難しい関係を持っている。
- Enemies – 敵同士である。
最後に
この記事では、『犬猿之仲』の意味、対義語・類義語・例文・英語表現をまとめてご紹介しました。
「犬猿之仲」は、敵対的な関係の厳しさを理解するための言葉です。
この教訓を参考に、互いに理解し合い、より良い人間関係を築いていくことを心がけましょう。
コメント